Vanmorgen reed ik naar ‘mijn’
nieuwe gezinnetje. Die nacht was hun dochter geboren en ik mocht de zorg doen.
De planning had doorgegeven dat de kraamvrouw Deense was en of ik alles in het
Engels wilde doen. Geen probleem en als ik iets niet weet hebben we Google
translate (waar soms de meest hilarische vertalingen uitkomen) en handen en
voeten nog. Ja, “we Dutch speak English very good, is not we ?” zoals
wij thuis altijd zeggen.
Maar wat is er nu leuker dan in je eigen taal aangesproken te worden?
Ik ging dus naar Google translate en vroeg het Deense woord voor
‘gefeliciteerd’.
‘Tillykke’ gaf hij aan… Oké, nu de uitspraak nog. Helaas had mijn telefoon óf
Google daar even geen zin in dus dan maar fonetisch.
Onderweg oefende ik het nog even en nadat ik (de Nederlandse)vader bij
binnenkomst gefeliciteerd had stelde ik mij aan de kraamvrouw voor en
zei:”Tillykke”
Het was even stil en beide ouders keken mij verbaasd aan…ik twijfelde over
mijn uitspraak en vroeg ik het soms verkeerd uitsprak…
We zullen het nooit weten tenzij ik een keer bij een echte Deense ga kramen,
want deze kwam gewoon uit Engeland.
Leave a Reply